Verkeerde vertalingen in Photoshop

0

Photoshop had vaker een verkeerde vertaling in een programma. Dit gereedschap bestaat niet meer, maar er was ooit een gereedschap dat in de Engelse versie ‘Magic Marker’ heette. Magic Marker is de trademark naam van Bic voor een brede viltstift. Andere bedrijven gebruikten ‘Broadline Markers,’ ‘Magic Pens’ en natuurlijk de schrik van elke ouder de ‘Permanent Markers.’ Magic Marker werd–in iedergeval in de V.S.– veel gebruikt voor een brede viltstift.

In de Nederlandse versie heette dit gereedschap ‘Magische Markering.’ Weinig gebruikers die die term begrepen natuurlijk!
In Photoshop 2024 zit nog steeds dezelfde vertaalfout. Er is een gereedschap om rode ogen te verwijderen. Bij de Camera Raw-Filter (te vinden onder het pull-down menu Filter > Camera Raw Filter) staat er in de Engelse versie bij ‘Type’: Red Eye of Pet Eye. In de Nederlandse versie kun je kiezen voor Rode ogen of Dierenogen, maar daar is het woordje ‘Type’ (soort) vertaald naar ‘Tekst”.

Camera Raw Filter engelse versie, Rode ogen functie.
Engelse versie Camera Raw Filter
Camera Raw filter Nederlandse versie
Nederlandse versie Camera Raw Filter

Plaats een reactie